Glosario de Terminología de Seguros

A-to-Z Index

 

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |

[In English]

Botón Regreso arriba A
Accelerated Death Benefits – Pago acelerado de beneficios por muerte – Si su póliza tiene una cláusula de pago acelerado de beneficios por muerte eso significa que bajo ciertas condiciones le pagará a usted, en vida, todo o parte de los beneficios por muerte estipulados en la póliza. Entre esas condiciones se encuentra: presentar comprobante de que el asegurado padece de una enfermedad terminal y su expectativa de vida es menos de 12 meses, padece de una enfermedad específica que amenaza la vida o está internado en un establecimiento, por ejemplo en una casa de reposo de cuidado a largo plazo. Si usted tiene una póliza o certificado a término de un seguro de vida bajo contrato colectivo (group term life policy), la cantidad que le pagará al acelerar los beneficios por muerte podría estar limitada por ley: $25,000 o 50% del beneficio por muerte, lo que sea más. Al aceptar el pago acelerado de beneficios, el individuo podría ser desclasificado para recibir Medicaid u otros beneficios del gobierno. El beneficio también podría llevar el gravamen de impuestos.
Accident – Accidente – Un percance imprevisto, impremeditado; algo inesperado, fortuito.
Accidental Death Benefits – Beneficios por muerte accidental – Si su póliza tiene una cláusula de beneficios por muerte accidental la causa de la muerte será examinada para determinar si el fallecimiento del asegurado satisface la definición de muerte accidental descrita en la póliza.
Actual Cash Value (ACV) – Valor actual en efectivo – El valor de la propiedad, basado en su costo actual de reemplazo menos la depreciación.
Adjuster – El ajustador – La persona que investiga y acuerda el monto de la reclamación de seguros.
Administrative Expense Charge – Cuota administrativa – Una cantidad que se le resta, usualmente por mes, de la póliza.
Agent – El agente – La persona que vende los productos de seguros de una compañía aseguradora. La persona responsable de atender sus necesidades de seguros.
Annuitant – Recibidor de anualidad – La persona que en vida recibe los pagos de la anualidad.
Annuity – Anualidad – Un contrato por medio del cual el comprador deposita dinero, como inversión, en una compañía de seguros. El contrato especifica los pagos que se deben hacer, a intervalos regulares, durante un período de tiempo específico o de por vida.
Annuity Certain – Anualidad incondicional – Anualidad que ofrece un beneficio pagable durante un número fijo de años, sin importar si el recibidor de la anualidad vive o muere.
Annuity Period – Período de anualidad – El tiempo que transcurre entre los pagos de los beneficios que se hacen bajo el contrato de anualidad.
Application – La solicitud – El documento que usted llena con los datos que la aseguradora usará para decidir si expedirle la póliza y cuánto cobrarle.
Assignment – Cesión de derechos – La transferencia, del propietario de la póliza a otro individuo, de todos o parte de sus derechos legítimos a la póliza. Es posible hacerle cambios posteriores a este tipo de transferencia.

Botón Regreso arriba B
Bank draft – Retiro automático – El retiro bancario automático para hacer los pagos para el seguro directo de una cuenta bancaria.
Benchmart Rate(s) – El punto de referencia – Las tarifas que el Comisionado de Seguros fija anualmente para que las aseguradoras reguladas utilicen como punto de partida para establecer sus tarifas. Las aseguradoras reguladas que presentan tarifas ante TDI dentro de una escala del 30 por ciento menos o más del punto de referencia pueden comenzar a utilizarlas de inmediato, previa presentación ante TDI, sin que tengan que esperar aprobación. La aseguradora que desea fijar sus tarifas fuera de esta escala necesita recibir aprobación previa del Comisionado.
Beneficiary – El beneficiario – La persona, personas, o entidad nombrada para recibir los beneficios por muerte estipulados en la póliza de seguro de vida o contrato de anualidades.
Binder – El comprobante de recibo obligatorio: El contrato temporal de seguro que, hasta que no reciba su póliza permanente, es su comprobante que tiene seguro.
Bodily Injury (BI) – Lesiones corporales – Las lesiones físicas que sufre un individuo.

Botón Regreso arriba C
Cancellation – Cancelación – La terminación de una póliza de seguro, antes de su fecha de renovación, ya sea por la aseguradora o el asegurado.
Cash Surrender Option – Opción de rescate de valor efectivo – Una opción que especifica, que sin riesgo de pérdida, el propietario de la póliza puede cancelar la cobertura y recibir su valor efectivo neto, completo, en un solo pago.
Cash Value – Valor Efectivo – La suma de dinero que el propietario de la póliza recibirá como reembolso si el mismo cancela la cobertura y regresa la póliza a la aseguradora. También se conoce como valor efectivo de rescate.
Churning – Influenciar – Esto ocurre cuando un agente convence al cliente que pida dinero prestado en contra de su póliza de seguro de vida para pagar la prima de una póliza nueva.
Claimant – El reclamante – La persona que presenta la reclamación de seguro.
Co-insurance – Coaseguro – El porcentaje que usted debe pagar de su bolsillo en cada factura de servicios de salud. Esta cantidad es además de los gastos que no ampara la póliza y los deducibles.
Collision Coverage – Cobertura contra choque – Paga por los daños del auto suyo, sin importar quién causó el accidente. La aseguradora debe pagar por la reparación, o hasta el valor actual efectivo del vehículo, menos el deducible.
Company Profile – Perfil de compañía – Un resumen de cómo se desempeña la aseguradora en el estado de Texas. Incluye datos sobre la licencia, la clasificación que le asignó A.M. Best Company, datos sobre su estabilidad económica, sus activos y negativos, su historial de quejas y una relación de sus actividades en lo que respecta a sus intereses en Texas.
Complaint – Queja – El mecanismo formal con el que se comienzan las investigaciones en casos de mal comportamiento de las aseguradoras, agentes o financieras de primas con licencia para operar en Texas.
Complaint History – Historial de quejas – La información que el Departamento de Seguros de Texas ha recolectado o mantiene en archivo sobre el número específico de quejas justificadas, verificadas como correctas y documentadas como válidas que ha recibido en contra de una aseguradora, agente o financiera de primas en particular, y la disposición del caso.
Comprehensive Coverage (Physical Damage Other than Collision) – Cobertura amplia (Daños materiales no causados por choque) – Paga por los daños a, o la pérdida del automóvil suyo, debido a otros motivos que no fueron accidente. Entre estos se encuentran los daños causados por el granizo, vandalismo, inundación, fuego y robo.
Conditional Receipt – Recibo condicional – Un recibo que se le entrega al solicitante en el que se estipula que el seguro entrará en vigor únicamente si se cumple o cuando se cumpla con cierto requisito.
Contestable Period – Periodo para disputar – El periodo de tiempo, de hasta 2 años, durante el cual la aseguradora puede negar el pago de una reclamación debido a suicidio o declaraciones de datos falsos en la solicitud de seguro.
Contingent Beneficiary – Beneficiario eventual – La persona o personas que recibirán los beneficios procedentes de la póliza si el beneficiario principal fallece antes que la persona asegurada por la póliza.
Contract – El contrato – En la mayoría de los casos el término “contrato” se refiere a la póliza de seguro. La póliza se considera el contrato entre la aseguradora y el asegurado.
Conversión Privilege – Privilegio de conversión – El derecho a convertir o cambiar la cobertura de un tipo de seguro a otro. Por ejemplo, el derecho a cambiar una póliza individual de seguro a término a una póliza individual de seguro para toda la vida.
Credit Life Insurance – Seguro de Crédito – Este es un tipo especial de cobertura, usualmente destinado a pagar el saldo de un préstamo o tarjeta de crédito en la eventualidad de que el deudor muera. Algunos acreedores o vendedores podrían exigir el seguro de crédito antes de autorizar un préstamo. Si fuera obligatorio comprar un seguro de crédito el acreedor o vendedor no pueden exigir ser ellos los que se lo vendan, tampoco pueden exigir que lo compre en una aseguradora en particular. Si usted ya tiene una póliza de vida el acreedor tiene que aceptar cesión de beneficios bajo la póliza existente, en lugar de obligarlo a comprar un seguro de crédito. Las primas de los seguros de vida para liquidar préstamos que se expiden a 10 años o menos están reguladas por el Departamento de Seguros de Texas, pero las primas de los seguros para préstamos a más de 10 años no están reguladas.

Botón Regreso arriba D
Death Benefit – Beneficio por muerte – La suma que se le paga al beneficiario al fallecimiento del asegurado.
Declarations Page – La página de especificaciones – La página de su póliza que muestra el nombre y la dirección de la aseguradora, el período en que la póliza está en vigor, la descripción del vehículo asegurado, la cantidad de la prima y la cantidad de la cobertura.
Deductible – El deducible – La cantidad que al asegurado le toca pagar antes de que la aseguradora pague.
Deferred Annuity – Aplazo de pago de anualidad – La anualidad que bajo estipulación en el contrato se aplaza para iniciar sus pagos en una fecha futura.
Depreciation – La depreciación – La acción de disminuir el valor de un artículo para compensar por el uso, desgaste o deterioro.
Dividend – El dividendo – La suma de dinero que una aseguradora puede decidir distribuir entre sus tenedores de pólizas.

Botón Regreso arriba E
Earned Premium – Prima devengada – La porción de la prima que ya realmente se utilizó para asegurar, o que la aseguradora “ya se ganó” por el suministro del seguro. Por ejemplo: si usted tiene una póliza de seis meses que pago por adelantado y la póliza ha estado en vigor por dos meses, la prima correspondiente a esos dos meses es “prima devengada”, la prima de los cuatro meses restantes es “prima no devengada”.
Effective date – Fecha de comienzo de la póliza – La fecha en que la póliza entra en vigor.
Endorsement – Cláusula adicional – Una cláusula convenio que se le añade a la póliza con la que se amplía o limita la cobertura de la póliza. También se conoce como “rider” (cláusula de enmienda)
Escrow – La plica, el depósito – Depósito en efectivo que retiene un tercero hasta que se cumplan ciertos requisitos.
Evidence of Insurability – Prueba de asegurabilidad – Para clasificarlo para una póliza en particular, a un precio en particular, aseguradora tiene derecho a pedirle información sobre su salud y su estilo de vida. La aseguradora usará esta información – su prueba de asegurabilidad – para decidir si lo puede aceptar, y a qué precio le puede vender el seguro.
Exclusion – Exclusión – Una estipulación en la póliza en la que se especifica cual cobertura está negada.
Experience Period – El período de experiencia – El período de tiempo al que la aseguradora hará referencia cuando evalúa una póliza de seguro. Este periodo de tiempo no esta estandarizado. Vea el ejemplo en las anotaciones.
Expiration Date – Fecha de vencimiento – La fecha en que la póliza deja de estar en vigor.
Extended Term Insurance Option – Opción de Prórroga de Seguro – Un beneficio que por medio el cual el valor efectivo neto de la póliza se utiliza para prorrogar la cobertura estipulada en la póliza original.

Botón Regreso arriba F
Face Value – Valor suscrito – La cantidad inicial del beneficio por muerte declarado en la página de estipulaciones del contrato. El beneficio actual por muerte podría ser más alto o más bajo dependiendo de las opciones seleccionadas, de los saldos de préstamos bajo la póliza y de las primas que se deben.
First Party Loss – Pérdida de primario – Una situación en la que únicamente están involucrados la aseguradora y el asegurado.
Free Examination Period – Periodo de prueba – También conocido como “los 10 días gratis para estudiar la póliza”. Este es el periodo de tiempo, a partir de la fecha en que se entrega la póliza de seguro de vida o el contrato de anualidad, durante el cual el comprador puede revisarla y regresarla a la aseguradora para que se le reembolse, completa, la prima inicial. Las pólizas variables de seguros de vida tienen que incluir una cláusula de “período de prueba”. Para otras coberturas esto es a opción de la aseguradora.

Botón Regreso arriba G
Gap Insurance – Seguro para cubrir los vacíos – El seguro que paga la diferencia entre el valor actual en efectivo del vehículo y la cantidad que queda de saldo en el préstamo. Algunas pólizas para cubrir los vacíos también podrían pagar el deducible.
Grace Period(s) – Periodo(s) de gracia – El tiempo – usualmente 31 días – durante el cual la póliza permanece en vigor después de la fecha en que la prima debió haber sido pagada pero no lo fue. La póliza se cancelará el día que la prima debió ser pagada originalmente, a menos que la prima sea pagada antes del término de los 31 días o el asegurado falleció. Este no es un periodo de “seguro gratis”
Group Life Insurance – Seguro de vida bajo contrato colectivo (de grupo) – Esta clase de seguro de vida ofrece cobertura, por medio de un solo contrato, a un grupo de individuos. La mayoría de los contratos colectivos se negocian con los negocios que desean ofrecer seguro de vida a sus empleados. El seguro de vida bajo contrato colectivo también puede negociarse con las asociaciones para amparar a sus miembros y a las instituciones financieras para amparar las sumas de los préstamos que expiden a sus clientes. La mayoría de las pólizas de grupo son para seguro a término. Generalmente, se expide una póliza maestra al titular de la póliza (al negocio) y cada individuo del grupo recibe un certificado de seguro.
Group of Companies – Grupo de compañías – Varias aseguradoras bajo un mismo propietario, y con frecuencia una sola administración.

Botón Regreso arriba H
Health Maintenance Organization (HMO) – Organización de Mantenimiento de Salud – Plan de seguro de salud bajo contrato colectivo, de servicios prepagados, en el cual los inscritos tienen derecho a los servicios suministrados por los médicos, hospitales y clínicas participantes.
Home Service Life – Servicio en casa – El servicio en casa se refiere a un método de venta y trámite de seguros, en su mayor parte de vida y de salud; y no identifica el tipo o el costo real del producto que se está vendiendo. Algunas aseguradoras que venden sus productos bajo el método de servicio en casa venden lo que se conoce como “el seguro industrial de vida”. Estas son pólizas que con frecuencia ofrecen cantidades bajas de beneficios por muerte, con valor suscrito que puede variar de entre $1,000 a $5,000, y que acumulan valor efectivo actual a paso muy lento. El intento primario de estas pólizas es cubrir gastos de la enfermedad postrera y el entierro. El costo real del seguro industrial de vida es extremadamente alto comparado con el de otras pólizas de vida de valor efectivo o a término.

Botón Regreso arriba I
Incontestability – Cláusula de incontestabilidad – La cláusula que limita el tiempo – usualmente a dos años – en el que la compañía tiene derecho a negar el pago de una reclamación por razones de suicidio o declaraciones falsas en la solicitud de seguro.
>Independent Adjuster – Ajustador independiente – El individuo que cobra una cuota a la aseguradora por ajustar el monto de su pérdida.
Indexed Life Insurance – Seguro proporcionado de vida – Un plan completo de seguro de vida que provee para que el valor suscrito y, correspondientemente, la prima de la póliza aumenten automáticamente cada año, con base a un aumento en la Tabla de Precios al Consumidor (Consumer Price Index (CPI) o en otro índice estipulado en la póliza.
Insurable Interest – Interés asegurable – El interés económico que se tiene en la propiedad asegurada, prerrequisito para contrato de seguro legítimo. En seguros de vida, el interés de un individuo o parte interesada – ya sea económico o emocional – en la continuación de la vida del asegurado. Asegurado – la persona o entidad amparada por la póliza de seguro.
Insurer – La aseguradora – La compañía aseguradora.
Interpleader – Solicitación para intervención de tribunal – Este es un proceso que se puede utilizar cuando se presentan reclamos conflictivos en el cobro de una póliza de vida, reclamos presentados por dos o más personas. Por medio de este proceso la aseguradora deposita en un juzgado el importe de la póliza de seguro, declarando que la aseguradora no ha podido precisar quien es el legítimo beneficiario.
Irrevocable Beneficiary – Beneficiario irrevocable – El beneficiario con derecho adquirido a los beneficios procedentes de la póliza; un derecho que, sin autorización del beneficiario, no puede cancelar el dueño de la póliza.

Botón Regreso arriba J

Botón Regreso arriba K

Botón Regreso arribaL
Lapse – Cancelación – La terminación de una póliza debido a la falta de pago de prima.
Liability – Responsabilidad civil – La obligación que uno tiene de reparar los daños que por negligencia causó a otro.
Liability Insurance – Seguro de responsabilidad civil – Paga por las lesiones sufridas por terceros y los daños al otro vehículo causados por un accidente que usted causó. También paga si el accidente fue causado por alguien amparado bajo su póliza, incluso un conductor que opera el vehículo con permiso de usted.
Liability Limits – Límites de responsabilidad civil – La cantidad máxima que paga su póliza de responsabilidad civil. Su póliza debe tener un mínimo de cobertura de responsabilidad civil de $20,000 por persona para lesiones y muertes, hasta la suma total máxima de $40,000 por todas las víctimas de un accidente, más $15,000 para daños materiales. Por una prima adicional usted puede aumentar su cobertura de responsabilidad civil.
Loss – Pérdida – La cantidad que la aseguradora paga en una reclamación.
Loss History – Historial de pérdidas – Este término se usa para referirse a la cantidad reclamaciones anteriores que el asegurado ha presentado ante otras aseguradoras o ante la aseguradora que tiene actualmente. La aseguradora tomará en consideración el “historial de pérdidas” cuando está considerando expedir una póliza nueva o renovar una póliza existente. Las aseguradoras ven el “historial de pérdidas” como indicación de la propensión del asegurado a presentar una reclamación en el futuro.

Botón Regreso arriba M
Material Misrepresentation – Declaraciones falsas – Declaración falsa respecto a algún dato importante en la solicitud. Si la aseguradora hubiera tenido acceso a la información correcta cuando se solicitó la póliza quizá no la hubiera aceptado.
Medical Payments and Personal Injury Protection (PIP) – Seguro de pagos médicos y lesiones personales (PIP) – Estas dos coberturas pagan una cantidad limitada por gastos médicos y de funeral si usted, o un familiar, o un pasajero en su automóvil resulta lesionado o muere en un accidente de vehículo de motor. El PIP también paga beneficios por la pérdida de ingresos.
Mortality Charge – Cuota por mortalidad – La porción correspondiente al factor de protección del seguro de una póliza universal de vida. Este costo se basa en la suma neta en riesgo bajo la póliza, la clasificación de riesgo del asegurado en la fecha que compra la póliza, y la edad actual de asegurado.
Mortality Expenses – Gastos por mortalidad – El costo de la protección del seguro basado en las tablas actuariales que a su vez están basadas en la frecuencia de muerte, por edad, entre ciertos sectores. Este costo está basado en la cantidad que está en riesgo bajo la póliza, la clasificación de riesgo del asegurado en la fecha que compra la póliza, y en la edad actual del asegurado.

Botón Regreso arriba N
Named Driver Exclusion – Exclusión de conductor nombrado – Una cláusula adicional que estipula que la póliza no paga por los accidentes que un individuo específicamente nombrado en la cláusula de exclusión conduce el automóvil.
Named Driver Policy – Cobertura de conductor nombrado – Una póliza que cubre a los conductores específicamente nombrados en la póliza. En general, todos los otros conductores están excluidos de la cobertura de la póliza. Este tipo de póliza es usualmente expedida por las aseguradoras extraterritoriales.
Net Cash Value – Valor efectivo neto – El valor efectivo disponible al dueño de la póliza después que se le han hecho los ajustes, por préstamos y dividendos, al valor efectivo de rescateNon-Owners Policy – Póliza de no propietario – Una póliza que ofrece cobertura contra responsabilidad civil, cobertura contra conductor con insuficiente seguro y cobertura para gastos médicos a un individuo que no es propietario de automóvil. La póliza nombra al individuo asegurado.
Nonparticipating Policy – Póliza de no participante – Una póliza de seguro de vida que no otorga al dueño de la póliza el derecho a dividendos.
Non-renewal – No renovación – La decisión que hace una aseguradora de no renovar la póliza.

Botón Regreso arriba O

Botón Regreso arriba P
Paid-Up – Pagado – Esto ocurre cuando la póliza ya no requiere más pagos de prima para mantener la cobertura en vigor.
Paid-Up Additions – Aumentos pagados – Sumas adicionales de seguro que se compran con los dividendos; estas cantidades adicionales de seguro no requieren más pagos de prima.
Peril – Peligros – Que causa daños a la propiedad. Usualmente se usa dentro del contexto “un peligro contra el cual se está asegurado”
Policy – Póliza – El contrato que la aseguradora expide al asegurado.
Policy Loan – Préstamo contra la póliza – Un adelanto que la compañía de seguros de vida da al dueño de la póliza. El adelanto está avalado con el valor efectivo de la póliza.
Policy Owner – Dueño de la póliza – La persona o entidad propietaria de una póliza individual de seguro. Este podría ser el asegurado, el beneficiario u otro. El dueño de la póliza usualmente es el que paga la prima y es la única persona que puede hacerle cambios a la póliza.
Policy Period – Período de vigor de la póliza – El período en que la póliza está en vigor, desde la fecha de inicio de cobertura hasta la fecha de vencimiento.
Preferred Provider Organization (PPO) – Organización de Proveedor Preferido – Un plan que recomienda a sus asegurados ciertos hospitales, doctores y proveedores médicos. Las PPO hacen tratos directos con los hospitales, doctores y proveedores para que den los servicios médicos a un precio más bajo del que normalmente cobran.
Premium – La prima – La cantidad que el asegurado paga a la aseguradora por obtener o mantener en vigor su póliza.
Premium Expense Charges – Cargos por gastos de prima – La cantidad que se le resta de cada pago de prima, lo que reduce la cantidad acreditada a la póliza.
Property Damage (PD) – Daños a la propiedad de tercero – Los daños materiales a la propiedad.
Providers – Los proveedores – Usualmente se refiere a los doctores o esos que suministran un servicio médico.
Public Adjuster – El ajustador particular – La persona que usted contrata para resolver la reclamación con la aseguradora; para ayudarlo a que se resuelva a favor suyo.

Botón Regreso arriba Q

Botón Regreso arriba R
Rated Policy – Póliza proporcional – La póliza que se expide con prima más cara para asegurar a una persona clasificada como “más riesgo que el promedio”. Usualmente esta clasificación es debido a problemas de salud o empleos peligrosos.
Redlining – Tacha roja – Esto ocurre cuando la aseguradora se rehúsa a asegurar o a continuar asegurando riesgos cuestionables en una región geográfica específica.
Refund – El reembolso – La cantidad de dinero que se le regresa al tenedor de la póliza.
Reinstatement – Reinstalación – El proceso mediante el cual la aseguradora vuelve a poner en vigor una póliza que había cancelado por falta de pago de las primas para renovación.
Renewal Policy – Renuevo de póliza – La póliza que se expide para renovar una póliza que se vence con la misma aseguradora o agencia; no una póliza nueva.
Rental Reimbursement Coverage – Pago para renta de automóvil – Paga una cantidad fija diaria por la renta de un auto si el auto de usted está en reparación debido a daños amparados por la póliza de su automóvil.
Replacement Cost – Costo de reemplazo – Lo que cuesta reemplazar los bienes al precio actual de mercado.
Rescind – Rescindir – Desposeer, quitar. Destituir, como para restaurar a las partes involucradas a las posiciones que hubieran ocupado si no hubiera habido un contrato.
Return Premium – Regreso de prima – La prima que se le regresa al asegurado por cancelación o enmienda de póliza.
Rider – Cláusula de enmienda – Un convenio por escrito que se adjunta a la póliza para ampliar o limitar los beneficios de la póliza. (También se conoce como “endorsement” cláusula adicional)
Rule of 78 – La regla del 78 – Este es un método que se usa para calcular la prima no devengada; este método toma en consideración el hecho de que durante los meses iniciales del préstamo se necesita más cobertura de seguro, ya que el saldo del préstamo es más grande. Al ir saldando el préstamo, menos cobertura de seguro necesita, por lo que el porcentaje de reembolso disminuye.
Rule of Anticipation – Regla de anticipación – Este método es similar a la Regla del 78 en el cual la prima no devengada toma en consideración el hecho de que se necesita más cobertura de seguro durante los meses iniciales del préstamo, ya que el saldo del préstamo es más grande. Al ir saldando el préstamo, menos cobertura de seguro se necesita, por lo que el porcentaje de reembolso disminuye.

Botón Regreso arriba S
Single Interest Insurance – Seguro de interés único – La cobertura de seguro para solamente una de las partes que tienen interés asegurable en la propiedad.
Single-Premium Whole Life Policy – Póliza de Vida con Prima Unica – Un tipo de póliza con límite de pago que requiere que se pague una sola prima.
Staff Adjuster – Ajustador oficinista – Un empleado que trabaja en el departamento de reclamaciones de la aseguradora.
Subrogation – Subrogación – Ceder los derechos para procurar recuperación de pérdida.
Suicide Clause – Cláusula de Suicidio – Escrito en la póliza de seguro que especifica que la póliza no pagará si el asegurado se suicida dentro de un periodo específico de tiempo a partir de la fecha de expedición de la póliza.
Surcharge – Cargo adicional – Una cantidad adicional que la aseguradora añade a la prima. Las aseguradoras usualmente le añaden un cargo adicional si usted tiene accidentes por los que es encontrado culpable.
Surplus Lines – Aseguradoras extraterritoriales (también conocidas como de cobertura excedente) – Las aseguradoras de fuera del estado que no tienen licencia en Texas, pero que cumplen con los requisitos para, legítimamente, vender seguros en Texas. Los seguros de las compañías extraterritoriales generalmente son más caros y ofrecen menos cobertura que los que venden las aseguradoras con licencia.
Surrender Charges – Cargos de rescate – Los cargos que se le restan al valor de la póliza o anualidad cuando se rescata por adelantado. Estos cargos también se le restan si usted pide un préstamo en su póliza o si su póliza es cancelada por falta de pago.

Botón Regreso arriba T
Third Party Administrator (TPA) – Administrador tercero – La organización que desempeña, por medio de un individuo o comité que no es parte del plan de beneficios, la labor administrativa y secretarial de un plan de beneficios de seguro para empleados.
Third Party Loss – Pérdida de tercero – Una situación que involucra a otro individuo que no es el asegurador ni el asegurado; por ejemplo: una persona que presenta una reclamación en contra del asegurado.
Towing and Labor Coverage – Cobertura de remolque y mano de obra – Paga por los costos de remolque de su auto cuando no se puede manejar. También paga por la mano de obra de algunos servicios, tales como cambiar una llanta ponchada en el sitio donde el auto se descompuso.

Botón Regreso arriba U
Underwriter – El asegurador (verificador) – La persona que examina la solicitud de seguro y decide si el solicitante es aceptable y cuanto cobrarle por la prima.
Underwriting – El aseguramiento – El proceso que la aseguradora utiliza para decidir si aceptar o rechazar una solicitud de póliza.
Unearned Premium – Prima no devengada – La porción de la prima que el asegurado pagó pero no usó; esa porción de la póliza que no se “utilizó”.
Uninsured/Underinsured Motorist (UM/UIM) Coverage – Cobertura contra conductor sin seguro o con insuficiente seguro – Paga por las lesiones y los daños materiales suyos causados por un conductor que lo choca y huye o un conductor sin seguro de responsabilidad civil. También paga cuando sus gastos médicos o los gastos de reparación de su auto exceden lo que la cobertura de responsabilidad civil del otro conductor paga.
Universal Life Insurance – Seguro Universal de Vida – La característica clave del seguro universal de vida es la flexibilidad. Dentro de ciertos límites, usted puede escoger la cantidad que quiere de seguro y las primas que desea pagar. La póliza permanecerá en vigor mientras el valor de la misma sea suficiente para pagar los costos y gastos de la póliza. El valor de la póliza es “sensible-a-interés”, lo que significa que varía de acuerdo al clima de la economía en general. El bajar el beneficio por muerte y aumentar la prima aumentará la tasa de crecimiento de la póliza. Lo contrario es también cierto. El aumentar el beneficio por muerte y bajar la prima disminuirá la tasa de crecimiento de la póliza. Si no paga suficientes primas la póliza puede cancelarse sin valor antes de su fecha de madurez. (La fecha de madurez es la fecha en que la póliza cesa o madura y su valor efectivo de rescate se paga al tenedor si todavía está con vida) Por lo tanto, es responsabilidad del tenedor pagar consistentemente una prima que sea suficientemente alta para asegurar que el valor de la póliza sea adecuado para pagar el costo mensual de la póliza. La aseguradora tiene la obligación de enviarle un reporte anual, y también notificarle si usted está en peligro de perder su póliza debido a insuficiente valor.
Usual and Customary – Usual y acostumbrado – Estos cargos pueden estar basados en: los honorarios o tarifas que usualmente cobran los doctores o proveedores en la región donde usted vive; en la tarifa promedio compendiada por las compañías evaluadoras independientes; o en la tarifa promedio compendiada por la aseguradora.

Botón Regreso arriba V
Variable Annuity – Anualidad Variable – Un tipo de póliza de anualidad en la que la cantidad de pago de cada beneficio no está garantizada y especificada en la póliza, sino que fluctúa en relación con el valor de un factor económico externo.
Variable Life Insurance – Seguro Variable de Vida – Un tipo de póliza de por vida en la cual el beneficio por muerte y el valor efectivo de la póliza fluctúan con relación a un factor económico externo que el tenedor de la póliza escoge. Debido a que las cuentas de inversión están reguladas por la Comisión de Valores y Bolsas, a usted le deben dar un prospecto antes de comprar una póliza de seguro variable de vida.
Viatical Settlement Agreements – Convenios de liquidación por adelantado – Los convenios de liquidación por adelantado son contratos en los que un individuo desahuciado (que padece de una enfermedad que amenaza la vida o postrera) y que tiene derecho a beneficios procedentes de la póliza cede sus derechos a una compañía que liquida por adelantado a cambio de que le pague en efectivo un porcentaje de lo que la póliza paga como beneficio de muerte.

Botón Regreso arriba W
Whole Life Insurance – Seguro de por vida – La póliza de seguro de por vida es un tipo de seguro de valor efectivo. Las pólizas de seguro de por vida ofrecen protección a lo largo de toda la vida – es decir, mientras la persona viva. Desde el día que compre la póliza usted pagará la prima indicada en la póliza. La prima indicada podría ser invariable o podría aumentar después cierto tiempo, pero no cambiará de lo programado en la póliza. Es importante que estudie bien los pagos programados en la póliza para que sepa las primas que tiene que pagar y vea si en el futuro podrá hacer los pagos. La prima estará basada en la edad que usted tiene cuando compra la póliza. Al principio la prima será más cara que lo que pagaría por una póliza a término, pero a la larga, a medida que usted envejezca, si usted continúa con la póliza, su prima será menos. Una fracción del pago de su prima será depositada para el crecimiento del valor efectivo, otra para el beneficio por muerte y otra para los gastos (para las comisiones y costos administrativos) La póliza de seguro de por vida no necesita ser renovada. Siempre y cuando usted pague la prima a su debido tiempo, usted tendrá la cobertura toda su vida.

Botón Regreso arriba X

Botón Regreso arriba Y

Botón Regreso arriba Z